一,南昌哪里适合放生?
1、
问:经常举办海上自由行是不是像法律规定的那样?
孔敬大师回答说:我们可以自由地在海里游泳。香港有一个叫“放生社”的组织,是吗?就好像居士胡国深举办放生会,他们经常放生。以前佛青会经常在海上放鱼,我也参加过几次,但那是三十年前的事了。现在怕是海上放鱼有问题,海水被污染了。我们也应该注意政府的法律法规。现在谈护生不如谈放。护生比放生更重要。你不知道如何护理学生。“我明天就放了他们。”告诉那些人快点抓住他们。他有市场。如果你不释放他,他就抓不到他。所以这不是一次释放, 而是对所有生物的伤害。这是我们应该经常想到和担心的事情。看护学生,劝他人吃素。香港我们的素食餐厅很好,很多,希望更多。普遍提倡素食是好事。
共享到:0
2、问:佛经的翻译流程是怎样的?
3、答:中国佛经翻译经历了四个时期:东汉,最初的翻译时期;东晋和隋朝,官方翻译时期;唐朝,翻译的鼎盛时期;宋以后,雕版翻译时期。
4、中国佛经翻译
5.汉明帝在东晋时,朝廷派使者从西域请来了两个和尚——佘莫腾和朱发兰。这两个和尚不仅从西域带来了佛像,还带来了佛经。因为这些佛经是印度传下来的梵文经卷,为了方便传教,舍莫滕和朱发兰把它们翻译成了中文。从那以后,中国和中国的僧侣不断接触,更多的佛经被介绍到。经过200多位翻译家10个世纪的艰苦努力,从梵文翻译过来的中国三藏已达1690多卷,将佛教的视听、自然、相面、显化、玄机等理论系统地介绍到中国,形成了中国佛教的一大瑰宝。
6.根据中国佛经的翻译过程,我们可以将其分为四个阶段:
7、东汉,最初的翻译时期
8.我国最早的汉译佛经是《四十二章经》,据说是佘莫腾和朱法澜翻译的,这是我国梵文佛经翻译的开端。
9.东汉时期,翻译经书的僧人多来自西域,其中以安息王子安世高和西域大月氏支楼嘉一最为著名。这一时期,我国的佛经翻译还处于初级阶段,还不能进行有计划、有系统的翻译。译经很少是全译本,译经问题很多。这个时候,翻译过来的经书规模是以平行线的倍数增长的,佛教已经在中国的思想界占据了一席之地。
10、东晋,隋朝,官译时期。
第二,天津周围有哪些适合放生的地方?
1.东晋至隋朝,梵文佛经大量传入中国。这一时期,佛教得到统治者的信仰,佛经翻译也得到政府的支持,从民间翻译佛经到官方翻译佛经。秦初,开始了由政府组织的集体翻译工作,佛经由僧人道安翻译。据说这是中国最早的大型佛经翻译场。20多年后,西域人鸠摩罗什在长安组织了一个官方翻译讲习班,聚集了800名高僧,共同翻译佛经。鸠摩罗什之后,外国翻译家相继而来,主要经典不断被翻译,形成了中国佛教翻译的第一次高潮。
2、唐朝是翻译的全盛时期
3.到了唐代,梵文佛经得到了全面系统的翻译,官方翻译场更为宏大,组织有序。这时候玄奘的翻译领域最有名。他系统的翻译规模、严谨的翻译风格和丰富的翻译成果,在中国翻译史上留下了光辉的典范。
4.这一时期,中国佛教形成了八大宗派,标志着中国佛教理论的成熟。不仅每个教派都有自己的经典和著述,而且还产生了中国唯一一部名为《经》的佛经,即禅宗的《坛经》,中国佛经的数量与日俱增。
5、宋以后,雕版翻译时期
6.北宋第七年(公元982年),宋太宗整顿翻译界,恢复了自唐元六年(公元811年)以来中断了100多年的佛经翻译。
7.自宋代以来,佛经翻译逐渐减少,但由于雕版印刷技术的广泛应用,加快了佛经的印刷和流通速度。北宋开宝年间,宋朝官方主持完成了中国第一部刻本佛教大藏经《开宝》。
8.补充问题:
听说诵经对别人对自己都有好处,但是不知道看什么书,怎么诵经?要不要念诵念诵时有什么要求吗?
9.答:如何念经,没有四个字:若法如仪。
所谓佛法是中道,所以念佛应该是不急不缓的。太快了就会乱。如果太慢,那就是妄想。声音不能太高也不能太低。太高的话会伤人,影响他人。如果太低,就容易倒挂。
比如初学佛法的人,可以参考佛教仪轨,也可以去寺庙跟法师上早晚课,或者参加法会。法师们的诵经方法从古至今都有流传,比较科学。
至于读什么,因人而异,比如心经,阿弥陀佛经,金刚经,藏经,长的比如火焰经,华严经。初学者不妨先从较短易懂的开始,如《阿弥陀佛经》、《藏经》等,先坚定自己的信仰。
最后,对于念佛,我献上一句话:能不能念,经典中第二回;能不能读懂,是经典中的瑰宝。
10、
贪婪和无知随着释放而增长。